Specialist Translation Spotlight: Translating Technical Material for the Food & Beverage Manufacturing Engineering Sector

In professional translation, there’s an almost countless number of niches.

At Alexika, one particular sector we specialise in is translating technical material for the food and beverage industry. This can mean engineering manuals for food manufacturing machines, translating ingredient lists on packaging, patents for machines, HR documentation - and much more.

Imagine the length and complexity of an instruction manual for an industrial pancake-making machine. To translate one, you need not only the technical, sector-specific know-how, but also the linguistic expertise; the slightest error could be costly on a financial, reputational or even human level!

z3v1x-2PwHL_iMW_4kwegQ6z9ZLcWk2kUrGnEupo

Food sector translation: What projects are there & might I need it?

As touched on above, within the fairly niche area of technical translation for the food sector, there can be big diversity in projects.

Here’s a sneak-peek at some of the work we’ve been involved with…

  • Translating the information on crisp packaging.
  • Translating the patents and intellectual property documentation for food engineering technology companies.
  • Translating technical manuals for customers who want to export to the global market. This has included…
    • A can-making machine manufacturer.
    • A company whose machines handle empty PET drinks bottles and cans.
    • A pancake-making machine company.
    • The manufacturers of industrial kitchen equipment.
    • Companies that produce fish and chicken-filleting machines.

This isn’t it, of course. If you’re a company involved in the food and beverage manufacturing sector that is looking to expand overseas, you’ll most likely need to look at the translation of your documentation into the appropriate languages.

LQ3DVjqzFubULpwxXhcfzVUgxXvccdvFDwnwlMXt

How does a language service provider ensure a perfect translation?

The extreme technical and linguistic know-how that these technical translations demand is staggering. When writing manuals for the operation of dangerous industrial equipment, there’s no room for ambiguity!

You need your translated material to read as if it has been created in the target language.

How do we ensure this all-important, fully-authentic translation at Alexika? By implementing our golden rule, of course.

Anyone familiar with how we work as a language service provider will know that we insist that our translators only work into their mother tongue. This gives the translator the strongest possible grasp of the target language and its cultural and technical nuances - we’ve written in more depth about this on our blog.

he_-FMMJVrl1IZsqFsnT3SLKc9MU-nwk-UhMzeTh

As well as having access to the latest translation tools and technology, we ensure that your project is assigned to a subject matter expert - in this case, one with a specialism in the food and beverage engineering/technology sector. Your translator needs to be absolutely on top of relevant industry technical terms and vocabulary.

Ensuring a top-notch translation each time means following a rigorous, tried-and-tested process when dealing with any translation work. Our processes adhere to strict client confidentiality terms of the Association of Translation Companies; you can read in more detail about how we execute the perfect translation on our process page.

For many years, we’ve been trusted by our clients in the food technology industry to produce professional, prompt, watertight technical translations between the languages of the world. If you’d like to join them, our expert team would be delighted to discuss your project requirements.


Categories: Industry News

View other blog posts from: Apr2019